was successfully added to your cart.

Daily Archives


December 19: Luke 1:43

By | Exegetical/Study Series, Note of the Day | No Comments

Luke 1:43

Following the annunciation scenes in 1:8-23 and 26-38, the Gospel writer brings together the two narrative strands—related to John the Baptist and Jesus respectively—into a single episode (vv. 39-56). It may be outlined as follows:

  • Narrative introduction, establishing the unifying motif—Elizabeth and Mary in the same house (vv. 39-40)
  • Elizabeth’s reaction and blessing (vv. 41-45)
  • Mary’s hymn of praise to God (vv. 46-55)
  • The narrative conclusion, with a notice of Mary’s separation from Elizabeth (v. 56)

There is a wonderful symmetry—in between the two short narrations, Elizabeth and Mary, while they are together, each are depicted uttering inspired (hymnic) poetry, as befitting the grand and lofty occasion established by the narrative context. Today I will be looking at the first portion—the words of Elizabeth—before turning to the hymn of Mary (the Magnificat) in the next note. Elizabeth’s reaction is described in verse 41:

“And it came to be, as Elisheba heard the welcome of Maryam, the baby in her belly jumped and Elisheba was filled by the holy Spirit”

The dramatic character of the scene is increased as the description continues in verse 42:

“and she raised up (her) voice (with) a great cry, and said…”

Elizabeth utters a two-fold blessing to Mary, in vv. 42 and 45. The first is a blessing proper, addressed both to Mary and her child:

  • “Well counted [eu)loghme/nh] are you among women,
    and well counted [eu)loghme/no$] is the fruit of your belly!”

The verb eu)loge/w means “to give a good account (of someone), speak well (of him/her)”. In a religious or ritual context, it commonly refers to giving praise and honor (in speech) to God; or, in the reverse direction, it can indicate God showing favor to (i.e. speaking blessing upon) a person. The idea of praise and honor (given to Mary) is certainly present in the use of the verb—she will be spoken well of and highly regarded, by both God and His people. Moreover, it relates specifically to the favor (xa/ri$) which God has shown to Mary (cf. the Angelic annunciation in vv. 28ff), by the conception of Jesus within her (“the fruit of [her] belly”). The second blessing in verse 45 is more generalized, but certainly relates to Mary’s words in v. 38; it uses the parallel adjective maka/rio$ (“happy”):

“and happy [makari/a] (is) the (one) trusting that there will be a completion [i.e. fulfillment] to the (thing)s spoken to her (from) alongside the Lord!”

The blessed and favored status of Mary has touched Elizabeth as well. According to the narrative, both women have experienced a miraculous conception, and each will give birth to a child who will play a major role in God’s plan of salvation for His people. The reason for Elizabeth’s inspired reaction is expressed in verse 43, with wonder and amazement:

“how has this (happened) to me, that the mother of my Lord should come toward me?”

The specific phrase “the mother of my Lord” (h( mh/thr tou= kuri/ou mou) is of utmost significance in the context of the passage, and must be examined in more detail.

The word ku/rio$ (“lord”) has already been used 10 times in the Lukan Infancy narrative to this point (vv. 6, 9, 11, 15-17, 25, 28, 32, 38), but always in reference to God the Father, the God of Israel (Yahweh). This is the first time that the title (“Lord”) is used of Jesus. In the earlier article on Yahweh, I discussed the traditional use of °A_dœn¹y (yn`d)a&), “My Lord”, as a divine name, substituting for the name hwhy (YHWH, Yahweh). This is literally what Elizabeth says here—o( ku/rio$ mou (“my Lord”). Yet one must be cautious about assuming that Jesus is being identified here with God the Father. The only other occurrences of the specific phrase “my Lord” in either the Synoptic Gospels or Luke-Acts as whole involve the citation of Psalm 110:1 (Luke 20:42 par; Acts 2:34). There can be little doubt that Psalm 110 was highly influential on the early Christian use of the title “Lord” (Ku/rio$) for Jesus. The Greek text (LXX) of verse 1 reads:

ei@pen o( ku/rio$ tw=| kuri/w| mou
eípen ho kýrios tœ¡ kyríœ mou
“The Lord said to my lord…”

The same word (ku/rio$) is used twice, creating an obvious wordplay (as well as potential confusion). However, the original Hebrew reads:

yn]d)al^ hwhy <a%n+
N®°¥m YHWH la°dœnî
“Utterance of YHWH to my lord:”

The LXX version is the result of the standard substitution, when reciting the Psalm, of °A_dœn¹y (“My Lord”) in place of YHWH. In the original context of the Psalm, the “lord” (°¹dôn) was understood as referring either to David, or to the reigning king (in the Davidic line). Eventually, in Jewish tradition, it came to be interpreted in a Messianic sense, of a future Davidic ruler who would deliver God’s people and judge the nations at the end-time. Jesus himself treats Ps 110:1 this way in the Synoptic tradition (Lk 20:41-44 par). The two main ‘Messianic’ passages from the Psalms utilized by Christians from the beginning were Ps 2:7 and 110:1—the first establishing Jesus as Son of God, the second as Lord. In this regard, believers went beyond the standard Messianic interpretation. The earliest Gospel preaching (kerygma), as recorded in the book of Acts, understands Jesus as Lord and Son of God specifically in terms of his resurrection and exaltation to heaven at the right hand of God (Acts 2:24-36; 13:33ff). Even in the Gospel of John, which otherwise has a more developed Christological sense of Jesus as God’s Son, the expression “my Lord” occurs in a setting after the resurrection (Jn 20:13, 28). Luke 1:43 is unique in the Gospels in applying the title to Jesus prior to his death—indeed, before his very birth.

In what sense should the child Jesus be understood as “my Lord” here as uttered by Elizabeth (v. 43)? In my view, we do not yet have a clear sense of Jesus’ deity in view at this point in the narrative, even though Christians reading or hearing the Gospel would naturally make the association. This will be discussed further in the note on 1:76ff. More likely, the use of ku/rio$ here is meant primarily in a Messianic sense. This would seem to be confirmed by two parallels in the Old Testament from 2 Samuel, both involving David (cf. Brown, Birth, pp. 344-5):

  • 2 Sam 6:9—In the narrative of the transportation of the Ark of the Covenant into Jerusalem (vv. 1-4ff), in the midst of celebration, the sudden death of Uzzah (who had unintentionally touched the Ark), brought fear upon the people (vv. 5-9a), as well as with David who exclaimed: “How shall the box {Ark} of YHWH come to me?”. The Greek of v. 9b is reasonably close to Elizabeth’s wording in Lk 1:43.
  • 2 Sam 24:21—At God’s command, David visits Araunah the Jebusite to purchase his threshing-floor and erect an altar to the Lord there. Upon David’s approach, Araunah asks “(For) what reason does my Lord the king come to his servant?”. Again, there is a formal similarity in the Greek to Elizabeth’s words.

Given the parallels between 2 Sam 7 and the pronouncement by Gabriel in vv. 32-33 (cf. the previous note), the likelihood increases that there is an allusion here to the earlier episode in 2 Sam 6. The primary reference would be to Jesus as the Anointed Davidic ruler (Messiah) who would deliver God’s people. Even so, the context of the Ark of the Covenant, like the use of the title ku/rio$ (“Lord”), implies something deeper as well—the manifestation and presence of God Himself. This will be discussed in upcoming notes as we progress through the narrative.

References above marked “Brown, Birth” are to R. E. Brown, The Birth of the Messiah: A Commentary on the Infancy Narratives in the Gospels of Matthew and Luke, Anchor Bible Reference Library [ABRL] (1977 / 1993).